On May 21, Oman’s Jokha al-Harthi could become the first Arab writer to win the the Man Booker International Prize. In her nominated novel Celestial Bodies, Harthi (born 1978) chronicles the transformation of Omani society from the start of the 20th century until our present time. The story is told from the perspective of an Omani family spanning three generations, and it delves into taboo subjects ranging from slavery to infidelity.
Prior to her nomination, Harthi was not particularly well known in the Arab world, as literature in the Arab Gulf region was largely dominated by Saudi and Kuwaiti writers.
When the Man Booker literary prize was founded half a century ago – awarded to P H Newby for his novel set in Egypt – the nominations were restricted to authors from Britain and the Commonwealth states, Ireland, and Zimbabwe. The International Prize was launched in 2005 as a biennial to open a venue for authors outside those countries and recognize their bodies of work. In 2016, however, the International Prize was fully dedicated to novels translated into English from a foreign language. This year, the shortlist includes novels translated from French, German, Polish, Spanish and – in the case of Harthi – Arabic.
Together with Marilyn Booth, who translated her book, Harthi is competing against prominent writers and translators such as Poland’s Olga Tokarczuk, who won the prize last year, and Colombia’s Juan Gabriel Vásquez.
Below is a conversation between Asia Times contributor Sherif Abdel Samad and Harthi.

Sherif Abdel Samad: Why has Omani literature been neglected and overlooked by Arab or Western critics and publishing houses in the last decades?
Jokha al-Harthi: The Omani novel started relatively late. Perhaps in the 1960s with Omani novelist Abdalla el-Taki [1924-1973]. In the ’80s and ’90s a few Omani writers started publishing their work. One could say that the Omani novel began to flourish in the new millennium.
Poetry had dominated the literary circles, until not a long time ago. My grandfather was a known poet and used to invite his friends to his house, where they would recite classical Arabic poetry of [Abu al-Tayyib] al-Mutanabbi [915-965] and Abū l-ʿAlāʾ al-Maʿarri [973-1057]. I was a child back then and remember how shameful it was for men not to know classical poetry by heart. So imagine, as a novelist, you had then to compete with Mutanabbi or Maʿarri. This has changed nowadays. Omanis now favor the novel. Yet unfortunately not too many Omani institutions promote the genre. There is also the fact that many Arab critics still perceive Egypt and Lebanon as the focal point of the publishing world, which means very few look over to Oman. The same goes for the translators.
Samad: Your novel Celestial Bodies was first published in 2010 in Arabic. How come it was translated into English only last year?
Harthi: In 2010 Celestial Bodies won a prize for best Omani novel. It was agreed in 2013 that Marilyn Booth would translate it into English. I think she finished the translation in 2015, and then it took another three years until it was printed. Booth had replaced one of my supervisors, who worked with me on my PhD. [Harthi holds a PhD in classical Arabic from the University of Edinburgh.] At that time she read my novel and liked it. But eight years for a novel to get translated is not such a long time world. [She laughs.] There is a Swedish writer on the shortlist [Sara Stridsberg], whose novel was published in 2006.
Samad: Your novel deals with a lot of sensitive issues, such as slavery in Oman. In general, not too many Arab writers dwelt on the topic of slavery. One of your main characters, Zarifa, was herself a slave.
Harthi: Writing about slavery in Oman demands a lot of courage, as the topic remains largely taboo. Yet it affects lots of individuals living in our society. The offspring of slaves are out there.
It was a very important topic to me, in order to understand the dynamics of our society. I did a lot of research, but could not find many documents in Oman. What really helped were the British Library and the archive of the University of Edinburgh. There I discovered how slaves were sold and sent to Oman. I also interviewed many elderly people, who still remember lots of stories. Of course there are different perspectives. In the novel for example, Zarifa, who was a slave, remains close to the family that owned her, while her angry son wants to shake off the yoke of slavery.
Samad: Celestial Bodies also deals with topics such as womanhood, infidelity and marital life. How was that perceived in Oman?
Harthi: Unfortunately the “moral critique” is still present not just in Oman, but also in other Arab countries that found my book too liberal. I have not paid attention to these voices, to be frank. I do not have a problem with people objecting to my writing. They are entitled to their opinion. Yet we jeopardize literature the moment we seek to constrain it. There has to be space for art to breathe.
Samad: Most characters in your novel suffer indirectly from the patriarchal rule of the family. Particularly the women remain subdued with the exception of the youngest heroine, named London, who enjoys unprecedented liberties and rights.
Harthi: In Oman old patriarchal rules and traditions have remained for centuries embedded in our society. I thought a lot of how people were living in the 18th and 19th centuries. Even at the beginning of 20th century they lived in similar fashion. Things changed very slowly, before the oil was discovered. And with the oil came the technology. So people, who had lived a very simple life for centuries, all of a sudden they had to change. And it is not easy to change. What seemed to be out of the question in the ’60s and ’70s, when Abdalla, the main character, was still a child, was changed in the ’80s. And on the other hand that changed in the new millennium. Still there are families who preserve the patriarchal rule and others that have another dynamic in their relationships.
I guess it is easy to have a car or a phone. But it is not that easy to transform my relationship with my father or husband. This is what matters. I have a little daughter myself. And I try to keep up with the things that she has, because it is all new to me. Imagine how our fathers must feel like. I studied abroad and it should be easier for me to cope.
Samad: Why did you choose the title Women of the Moon for the Arabic version, even though Abdalla, London’s father, is the pivotal character in the novel?
Harthi: The women play the more dominant part in the novel, even though Abdalla’s chapters are written in the first person as narrator, whereas an omniscient narrator speaks for the women. The novel strongly revolves around Abdalla’s relationships with his daughter London, his wife and his maid. You think I should have named the novel Women of the Moon and Abdalla? [She laughs.] Finding a good title is never easy. Also in English. Celestial Bodies. I had a shortlist of names and eliminated one by one, till that title stuck with me.
Samad: While reading your novel, I was surprised how you jump back and forth through time in one page, without affecting the flow of the novel. Contrary to the classical linear narration, you reveal to the reader right away how the lives of the characters would change and seek to explain why.
Harthi: For me, time has a revolving effect. You cannot distinguish between present and past. The past is filtered through our memory. It is open to all possibilities, like the future. Therefore, the characters cannot be removed from their past. The past transforms them, and they transform the past. There is no real closure to time, even though it seems like the past is behind us.
On Monday, May 20 at 7:45pm, the night before the 2019 Man Booker International Prize winner is unveiled, the Southbank Centre in London will host a public reading by the six shortlisted authors and translators in both English and the native languages of the books. A Q&A will follow.
On May 21, the winner will be revealed.

Hello, I do believe your blog may be having browser compatibility problems.
When I take a look at your web site in Safari, it looks fine but when opening in Internet
Explorer, it has some overlapping issues. I simply wanted to give you a quick heads up!
Besides that, excellent site!
I want to to thank you for this wonderful read!!
I absolutely enjoyed every bit of it. I’ve got you saved as a favorite to check
out new stuff you post…
Unquestionably believe that which you said. Your favorite reason appeared to be on the internet the simplest thing to be aware of.
I say to you, I definitely get annoyed while people think about worries that
they just don’t know about. You managed to hit the nail upon the top and also defined out the whole thing without
having side-effects , people could take a signal. Will likely be
back to get more. Thanks
Keep on writing, great job!
I was recommended this website through my cousin. I am no longer positive whether or not this put up is written via him as nobody else know
such particular approximately my trouble. You’re amazing!
Thank you!
Hi there, just became alert to your blog through Google, and
found that it is truly informative. I’m gonna watch out for brussels.
I will be grateful if you continue this in future.
Lots of people will be benefited from your writing.
Cheers!
Heya i am for the first time here. I found this board
and I find It truly useful & it helped me out a lot. I hope to give something back and aid others like
you helped me.
Se sólita personal de seguridad para la ciudad de Quito que estén entre 23-50 años, estudios mínimos ciclo básico, conocimientos de office, mínimo un año de experiencia y haber realizado el servicio militar. Mujer de 24 a 30 años, con excelente presencia para ejecutar labores de recepción, asistencia administrativa, servicio al cliente y atención a proveedores, manejo protocolos de atención telefónica, Excel, proactiva y responsable.
Si no tiene el plano 3D lo dibujamos nosotros mismos y nos encargamos de todo, desde solicitar el material, diseñar el proceso de fabricación, hasta realizar montajes si fuera necesario. Desde el primer día, hemos adquirido nuevos métodos de trabajo que nos hacen ser una empresa competente en nuestro sector, sin renunciar a los principios fundamentales originales a nuestra fundación: INTEGRIDAD, CALIDAD, COMPROMISO E INNOVACIÓN.
Otra cosa importante es que las dos veces cuando envie un correo para saber el estado de la reparacion, al dia seguiente responden que ya esta reparado y enviado. Así que los SAT, que era tu pregunta, pues eso…, soy de la opinión de que poco más que sirven y saben sólo para cambiar piezas…, pero en líneas generales es lo que opino de todos. Bueno, ante todo contar mi experiencia con este servicio tecnico, ya que siempre contamos las cosas malas y cuando son buenas nos olvidamos. Tener que enviar el terminal al SAT no es plato de buen gusto para nadie, pero estos tiempos me parecen más que razonables.
Aparte de esto, el Grupo BSH es una filial de su matriz alemana BOSCH SIEMENS HAUSGERÄTE , pionera de los electrodomésticos en Europa, con una trayectoria de calidad y eficiencia innegable, y con una permanencia en el mercado pase lo que pase. De hecho, de aquí a 15 años, no quedarán más que unos 15 fabricantes de electrodomésticos en el mundo. Edición de los Premios Madrid Excelente a la Confianza de los Clientes, con los que la Comunidad de Madrid reconoce a las empresas que son ejemplo de excelencia en la gestión y calidad de los servicios que prestan a sus clientes. Nuestro personal técnico se pondrá en contacto con Ud. para ofrecerle la mejor solución.
You really make it appear so easy with your presentation but I
in finding this topic to be actually something which I feel I would by no means understand.
It sort of feels too complicated and extremely large for me.
I am taking a look ahead on your next put up, I’ll attempt to get the
dangle of it!
Touche. Outstanding arguments. Keep up the amazing work.
Simply want to say your article is as surprising.
The clarity in your post is just nice and i can assume you are an expert on this subject.
Well with your permission allow me to grab your feed to keep up to date with forthcoming post.
Thanks a million and please keep up the enjoyable work.
I’m gone to inform my little brother, that he should also pay a quick visit
this blog on regular basis to get updated from most up-to-date gossip.
I was suggested this web site by way of my cousin. I am
not positive whether or not this publish is written by way of him as nobody else know such special approximately
my trouble. You are wonderful! Thank you!
WOW just what I was searching for. Came here by searching
for descargar facebook
Hey! This is kind of off topic but I need some help from an established blog.
Is it very hard to set up your own blog?
I’m not very techincal but I can figure things out pretty quick.
I’m thinking about creating my own but I’m not sure where to begin. Do you have
any points or suggestions? Thanks
The next time I read a weblog, I hope that it doesnt disappoint me as a lot as this one. I imply, I do know it was my option to read, but I really thought youd have one thing fascinating to say. All I hear is a bunch of whining about something that you could possibly repair should you werent too busy looking for attention.
Good post. I learn something new and challenging on sites I stumbleupon every day.
It’s always exciting to read through content from other authors and practice a little something from other websites.